Category: español

Mujeres trans y el empoderamiento sexual

Tengo tantas emociones complejas de esto. Siempre me pongo un poco nerviosa cuando alguien habla del empoderamiento sexual de las mujeres. Teniendo en cuenta que soy una mujer trans, esto me hace sentir como una persona malísima. ¿Qué tipo de mujer se siente mal cuando piensa en el poder sexual de sus hermanas y de sí misma?

Es una respuesta larga. Durante veintitrés años intenté, me esforcé al máximo hacerme un chico más o menos heterosexual y “normal”. Me esforcé en todas las formas imaginables, y nunca funcionó. Ahora estoy cambiándome de género y en general las cosas están empezando a funcionar.

Sin embargo, antes de empezar la transición, no tuve ninguna idea dónde ponerme con respecto a la sexualidad cisexual y heterosexual “normal”. Ya que era una pequeña friki intelectual, leía sobre temas como la psicología evolutiva, que siempre me hacía llorar porque implicaba que nadie me amaría jamás. Cuando comencé a investigar seriamente la posibilidad de expresarme de una manera no tradicional respecto a mi género, y después cuando comencé a investigar la transición, encontré los psicólogos infames como Raymond Blanchard. Otra vez, me eché a llorar y pensaba, “Joder, que no hay nadie que me vaya a amar”. Read the rest of this entry »

Advertisements

Trans folks, let’s talk about bravery/gente trans, hablemos del valor

English

So why is it that a lot of trans folks, when cis people say something like, “Oh, you are so brave doing what you did,” either get fussy or reply with, “No, you’re wrong. I was so terrified the whole time.”

Didn’t you guys ever read or hear whatever that quote, that bravery is being scared shitless and doing it anyway? Enough of this self-deprecation. We’re all very brave!

-Joanne

~~~~~~~~~~~~

español

Lo que no entiendo es por qué, cuando la gente cis nos dicen algo como “Eres tan valiente. Yo nunca podría hacer algo así”, nos ponemos quiquillos@s o nos enfadamos y contestamos, “No, no lo entiendes. Es que tenía tanto miedo todo el tiempo!”

Mira, ¿nunca habíais leído esa cita donde se dice “El valor no es la ausencia del miedo, sino hacer lo que tienes que hacer con todo el miedo del mundo”?

Entonces, basta. Tod@s somos increíblemente valoros@s.

-Joanne

Polyglotism, men and women/Poliglotismo, los hombres y las mujeres

English (español abajo)

Okay, so if you are a language enthusiast you’ve probly come across articles about polyglots in your internet wanderings at some point or another. Most claim that the vast majority of such people are male, though no one’s completely sure why. Often phrases such as “the drive to master complex systems is endemic to the male brain” are lightly tossed around. While I don’t want to say that that stereotype is totally wrong (stereotypes are often correct, just not on an individual level) and that it’s not true that once you get passed, say, 10 or 12 languages the vast majority of such polyglots are male, I personally know (and a cursory look at a site like Tumblr will show you) that there are plenty of female polyglots out there, many speaking 5, 6, 7 languages as different as French, Russian, Mandarin, Arabic, etc.

So yeah, are men more likely to go a little crazy, overboard, master 20 or more languages? I’d say probly yeah. But like any other gender trait, it’s really best mapped out with two overlapping bell curves.

I’d suspect that women polyglots tend focus more on the social uses of language (id est, are more interested in using language for activities like activism, making deeper personal connections, et cetera, rather than focusing simply on acquiring new languages). But that’s just a hunch, a stereotype that we could never say should be true for any given individual.

This begs the question, where do trans women fit on here? And trans men? Tentative research seems to indicate that our brains often fall in the middle of the masculine-feminine spectrum: either they were not fully masculinized or were “accidentally” partially masculinized (yeah, I know “accidentally” sounds super cis-normative, but lack of a better term, mates). As far as language learning, would we match our assigned sex more or our identified sex? Or somewhere in the middle?

Seeing as there is just loads of money, waiting to be spent on researching polyglotism in transgender people, I can’t wait to see the results in the upcoming years.

 

~~~~~~~~~

Castellano

Si eres entusiasta para los idiomas, probablemente has encontrado algún artículo sobre poliglotos en tus viajes por internet. Muchos dicen que la mayoría de esa gente son hombres, aunque nadie sabe exactamente por qué. Frases como “el impulso de dominar sistemas complejas es endémico al cerebro masculino” se usan bastante a menudo. Aunque no quiero decir que estos estereotipos son completamente falsos (los estereotipos normalmente son válidos, aunque no en una escala individual) y que no es cierto que una vez llegues a 10 o 12 lenguas la gran mayoría de esos poliglotos son hombres, conozco personalmente (y un rápido vistazo en webs como Tumblr te lo demostrará) que hay muchas políglotas femeninas, muchas que hablan 6, 7, 8 idiomas tan distintas como el francés, ruso, mandarín, árabe, et cetera.

Ahora bien. ¿Es más probable que los hombres se entusiasmen muchísimo con la idea de aprender 20 idiomas. Creo que sí. Sin embargo, como cualquier otro rasgo del género, se representa como dos curvas campanas en superposición.

Sospecho que las políglotas femeninas tienden a enfocarse más en los usos sociales de los idiomas (id est, que son más interesadas en usar los idiomas para actividades como el activismo, en hacer conexiones personales más profundas, et cetera, en lugar de enfocarse simplemente en la adquisición de idiomas nuevos). Pero solo es un presentimiento personal de mi parte, un estereotipo que nunca podremos decir debe ser cierto para una sola persona cualquiera.

Que plantea la pregunta, ¿dónde se quedan las mujeres y los hombres trans? Investigaciones provisionales sugieren que nuestros cerebros se encuentran en el medio del espectro de masculinidad y feminidad: o sea nuestros cerebros no fueron masculinizados completamente o fueron “accidentalmente” masculinizados parcialmente (y sí, sé que la palabra “accidentalmente” parece muy cis-normativo, pero me falta una mejor). Cuando se trata de la adquisición de idiomas, ¿debemos parece más a nuestro sexo asignado o más a nuestro sexo identificado? ¿O tal vez estamos en el medio?

Dado que existen montones de dinero para investigar el poliglotismo en personas transgénero, espero con mucho entusiasmo ver los resultados.

%d bloggers like this: