Tag: language

“These Words Are So Overused They’ve Become Meaningless”

http://www.huffingtonpost.com/2014/06/09/these-words-are-so-overus_n_5447356.html (it’s short. Basically the thesis is that words like literally. honestly, absolutely, etc. used to mean something and now are forever ruined.)
Okay, I hate shit like this. Why? Because all languages have filler words and, guess what, these words change over time and, guess what, if you’re, say, writing dialogue, using them to some extent is essential to recreating the way people actually talk.
 
Would you want to just toss them around in terse prose? Well, no. BUT…
 
Also, to everyone who gripes about shit like “If I was” or “the winner was me” why don’t I just give you an Anglo-Saxon dictionary. You can grind up the pages and snort them.
 
People get their p***ies in a twist over this stuff, but there are SO MANY linguistic changes happening right under our noses (cot, caught. Do they sound the same when you say them?) that no one f***ing notices. It’s when these colloquialisms filter into conservative writing styles that idiot editors, who don’t even know what the Germanic umlaut (it’s not this: ü, ä, ö) or a pitch accent is, apparently become linguistic experts.
 
</end rant>
Advertisements

Transgender language nerd time!

So I saw an infographic on Tumblr. Basically it went like this: “don’t call trans women transwomen ’cause that others then, makes them sound like some sort of alien freak of nature, not just a type of woman, much like a cis woman.

The thing is, noun phrases like this are always written as a single word auf Deutsch. I wouldn’t say this is offensive. That said, I don’t know much about the German trans community. But it’s important to remember these phrases have a different cultural-linguistic association.

Language defines us and we define language. And it changes and we change and we change it.

Latin: Mutatis Mutandis

Mutatis mutandis means “changing things that need to be changed’ and can be used when comparing two similar situations. People often confuse it with vice versa, which is just to flip around the position of the subject and the object in a sentence.

“Passing for a trans woman means being read as a cis women in everyday life, mutatis mutandis for trans men.” NOT VICE VERSA!!

%d bloggers like this: