So I saw an infographic on Tumblr. Basically it went like this: “don’t call trans women transwomen ’cause that others then, makes them sound like some sort of alien freak of nature, not just a type of woman, much like a cis woman.
The thing is, noun phrases like this are always written as a single word auf Deutsch. I wouldn’t say this is offensive. That said, I don’t know much about the German trans community. But it’s important to remember these phrases have a different cultural-linguistic association.
Language defines us and we define language. And it changes and we change and we change it.
Mutatis mutandis means “changing things that need to be changed’ and can be used when comparing two similar situations. People often confuse it with vice versa, which is just to flip around the position of the subject and the object in a sentence.
“Passing for a trans woman means being read as a cis women in everyday life, mutatis mutandis for trans men.” NOT VICE VERSA!!